[BIN: 1794]
Jeg lagde meg så silde.
Ole Vellan.
Herr Ole han tjener
(fleire alternative titlar)Oppskrift 1864 av S. Bugge etter Tone Marteinsdotter (Høna), Lårdal, Telemark .
| Herr Olav han (en) tjener i kungjens går han tjener der for klæder og for føde men so kom der bo ifrå rosandes lund de siger at hans kjæreste var døde. Herr Ole han stende' for kongens bor, han gjer(e) (all) den tjeneste han kunna, men no vi eg bea deg o nådige herre om forlov om at reise til de rosandes lunnar. No hev her komi bo over all den stad hvorover mit hjerte må bløda nu he her komi bo ifrå rosandes lund de siger at min kjæreste er døda. Kjære min Olav du gjeve deg tilfreds det er ikkje meire hell en kvinda fy eg kann væl gjera de so i mitt land at du kan få den ypperste grevinna. Nei alle de jomfruer du haver i dit land dei vi eg no slettes 'kje hava men eg vi reise hen ti rósandes lund å fygje med min kjæreste til graven Du er den beste eg haver i mitt land eg elsker deg som grever og baronar, en store skjenk så gjeva eg deg ti tusind a de danske gullkronur. Nei alle de penger du haver i ditt land dei vi eg no slettes 'kje hava men eg reiser hen te den rosandes lund å fygje med min kjæraste til graven Salen å sporanne gjeva eg deg hesten den beste eg hava eg elsker deg så høyt som det søde himmerig og følg så med den kjæreste i graven. Herr Olav han sala ut gangaren grå han salar den så vakker å så snilla so rei han so fórt som fuglen den fløi alt over de rosandes fjøllar. So rider han seg te den rosandes lund so batt en væl hesten i stytta So ginger han seg i frudestuen inn han vred sine hender så såre. Det sangkor der var på gulvet så brett blev blanda mæ grædende tårer han satte seg så sakte, han satte seg så stilt han satte seg som han ville sova. Si fatige sjæl den livera han i Gud å siden så uppgav han Ånden så blev dei tilsammen lagt på et bor å kista var gjord utav malmór. Der sover di tilsammen te den sidste dómmedag de sover med hverandres armer (arme).
|