[BIN: 1479]
Bror kjenner att syster
Oppskrift 1857 av Sophus Bugge etter Gunhild Dårelaupe, Lårdal, Telemark .
1. | Jeg stod mig ved en bæk og to -Under lide - der kom dei riandes de riddarar to. -Hosse langt monne her lie si herre Hakons sønir utrie. - |
2. | Den ene han red sin vei forbi den anden stod og snakka med mig. |
3. | Skjøn j[omfru], skj[øn] j[omfru] trolover du mig så godt et guldband eg gjeva sko deg. |
4. | Hott [sko eg fyr mi fostermor] svara [når ho såg meg] gullbandi hava. |
5. | Hott sko eg fyr mi fostermor svara når ho såg meg bleike kinn hava. |
6. | Du kunne seia din faer å moer va dø du kunna 'kje allti vera så rø. |
7. | Du kun[ne seia] du gjætte deg ute mæ strand du fann dæ gullband på kvitan sand. |
8. | [Hott sko eg fyr mi fostermor] svara [når ho såg meg] lite kind hava. |
9. | Du [kunne seia du] gjætte [deg ute mæ] lind [du fann] så lite eitt kind.. |
10. | Dæ va' mig ei skomm så stor at eg sille ljuge for mi fostermoer så go. |
11. | Mæ du helle di æra så kjær så seg meg di ætti hor ho frå komi æ'. |
12. | Eg va' fødd fyri miggjenått mi moer va dø fyri hanen gol. |
13. | [Eg va' fødd fyri] hanen gol [mi moer va dø fyri] upprann sol. |
14. | Veit du no dæ så veit du mei va' de inkje syskjini fleir. |
15. | Eg ha meg ein broer ein han reiste av landi kjem alli heim. |
16. | Han rende gullringjen utav sin fing no ska du vita eg æ broeren din. |
17. | [Han rende gullringjen utav sin] arm [no ska du vita] din broeren æ komen te land.
|