Ekstra opplysninger
Orig. ms.
Over oppskrifta står: Denne Vise om den norske Konge Hakon den gamle er trykt hos Vedel, II, Nr. 40; derefter optrykt hos Abr., Nr. 59 og oversat paa islandsk. I Gisle Ivarssøns Hdskr., Nr. 103. Vedels Text (B) har ingen anden Kilde end den herefter aftrykte ægte Opskrift A, som Vedel har kjendt i det samme (Rentzels) Haandskrift, hvori vi endnu alene have den.
Vedels Ord i Indledningen: at Visen "haffuer været brugelig her vdi Riget", indeholde næppe Sandhed, naar vi ved "Riget" forstaa Danmark; thi Sproget i den har saa stærkt et Præg af Norshed, at den næppe her kan være sungen saaledes. Visen er indskreven i Rentzels Hdskr. med samme Haand som en Række af Viser, der ere rent danske; saa det er næppe nogen Normand, der her har ført Pennen. Den maa da enten være afskreven efter en norsk Optegnelse, eller optegnet af en dansk efter en Normands Sang eller Tilsigelse; og denne sidste Antagelse synes mig at have mest for sig, dog saaledes, at vi i Rentzels Hdskr. ikke have den originale Optegnelse, men kun en Afskrift af denne. Herpaa tyde Læsemaader som "saa kunndig" for faakundig i V 8; "lerdt" f. leedt og "worum" f. vorre i V. 13; den forskjellige Skrivemaade af Stedsnavnet i V. 6 og 10; Mangelen paa Rimord i V. 10og 11, samt den formodede Fejl i 2den Linie af V. 22.
At Visen saaledes som den er kommen til os er meget forskjellig fra, hvad den engang har været, derom kan vel ingen tvivle. Den bestaar nu egentlig af to Brudstykker: V. 1-19 og V. 20-24; mellem dem fattes da hele Beretningen om det skotske Tog. Den udførligste Underretning om dette findes i P. A. Munchs Det norske Folks Hist., V, S. 387-424. Her er vor Vise paa mange Steder omtalt og benyttet som en samtidig Kilde; med det har da ikke kunnet undgaas, at Vedels Omdigtning jo undertiden har vildledet den skarpsindige Forfatter.